Discussion about this post

User's avatar
RT's avatar

As a hybrid translator, I also find it tricky to find good colleagues. Thanks for confirming my belief in the slow and careful process of building a strong team. It was interesting to hear about your experience with hiring two in-house translators and then wisely deciding to bring on a project manager.

I'd love it if you could share more about your experiences on these topics:

1) Booking time with top translators: How did you manage to schedule time with the limited pool of top translators? They're often quite busy, and I find it tough to get them for clients who need consistency in tone and style for long-term projects.

2) Training your first project managers and translators: Could you share some details about how you handled this?

3) Demand for translation/interpreting agencies in the age of AI: Do you still see a need for more translation and interpreting agencies? I feel like the market is pretty crowded right now. With so many LSPs and boutique agencies out there, I'm a bit hesitant to start another one. Building a small team seems more doable, and I'm also thinking about branching out into content writing, marketing, and other areas.

I'd love to hear your thoughts on these issues. Thank you so much!

Expand full comment

No posts